صدای ایران

برچسب ها
مجتبی ویسی که معتقد است کمبود ترجمه آثار ادبی فارسی به زبان‌های دیگر باعث می‌شود ادبیات فارسی کمتر به جهان معرفی شود از علت این کمبود می‌گوید.
کد خبر: ۲۳۸۱۱۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۸/۲۷

به نقل از ستاد خبری بیست و هفتمین دوره هفته کتاب، مراسم پایانی «جشن ملی مترجمان» جمعه ۲۴ آبان ماه در فرهنگسرای اندیشه باهمت کانون انجمن‌های صنفی مترجمان و با مشارکت موسسه خانه کتاب برگزار شد.
کد خبر: ۲۳۷۹۱۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۸/۲۴

فلاحت پیشه:
رئیس کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی مجلس گفت: ترجمه لایحه الحاق ایران به کنوانسیون مقابله با تامین مالی تروریسم CFT اشتباه نیست زیرا دقیقا روی کلمات آن چند ترجمه به زبان های روز دنیا مانند انگلیسی و عربی انجام شده است.
کد خبر: ۲۰۶۴۴۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۸/۲۴

وفاداری در ترجمه به چه معناست. آیا مترجم باید به ترجمه واژه به واژه بپردازد و عین کلمات را به فارسی برگرداند یا همین که لحن و سبک نویسنده و محتوا را منتقل کند، کافی است؟
کد خبر: ۱۹۵۱۶۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۰۷

کد خبر: ۱۶۳۲۰۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۷/۰۸

نگاهی بر فعالیت های پژوهشگاه بین المللی المصطفی؛
در جامعه المصطفی قریب به ۱۱۰ رشته علمی وجود دارد که دارای مجوز از وزارت علوم بوده و با عناوین درسی و ... بالغ بر پنج هزار سرفصل می باشد که نیازمند به کتاب می باشد.
کد خبر: ۱۵۵۶۷۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۵/۰۷

کد خبر: ۱۵۲۳۴۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۴/۱۰

کد خبر: ۱۱۰۵۶۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۲/۲۶

کد خبر: ۹۶۲۷۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۱۹

کد خبر: ۶۸۸۶۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۱۳

کد خبر: ۴۱۵۳۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۰/۲۲

کد خبر: ۳۶۲۸۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۹/۱۷

گفت‌وگو با محمود حسینی‌زاد به‌مناسبت ترجمه «موبایل» از اینگو شولتسه و «آقای آدامسون» از اورس ویدمر:
کد خبر: ۱۲۷۳۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۴/۰۹