بازگشت صداپیشه «اوشین» به دوبله

کد خبر: ۱۸۱۷۳
تاریخ انتشار: ۲۱ مرداد ۱۳۹۳ - ۰۸:۵۸
مریم شیرزاد - دوبلور اوشین - است. او چند ماه به میل خودش‌ کار نمی‌کرد و در حال استراحت بود؛ شیرزاد بار دیگر با دوبله یک انیمیشن 25 قسمتی با عنوان «بالن سوار»، به عرصه صداپیشگی بازگشته است.

این مدیر دوبلاژ و گوینده در گفت‌وگو با ایسنا، گفت: انیمیشن «بالن سوار» اکنون با صداپیشگی خودم، منوچهر والی زاده و همچنین سایر گویندگان در حال دوبله است. این انیمیشن که شامل 25 قسمت است برای هفتم الی هشتم شهریور آماده می‌شود و فکر می‌کنم برای پخش از تلویزیون در نظر گرفته شده است ولی از شبکه پخشش اطلاعی ندارم. مدتی بود در حال استراحت بودم و خودم نمی‌خواستم کار کنم اما حالا پس از مدت‌ها با انیمیشن «بالن سوار» به دوبله برگشتم و فعلا همین یک کار را در دست دارم.

وی سپس به حضور منوچهر والی زاده در انیمیشن «بالن سوار» اشاره کرد و گفت: به عنوان مدیر دوبلاژ این انیمیشن، آقای والی زاده را مجاب کردم تا به جای رُل «کاکتوس» انیمیشن «بالن سوار» که یکی از دو رُل اصلی محسوب می‌شود، صحبت کند؛ چرا که در دوبله اصلی این انیشمین گوینده کاکتوس صدایش خیلی شبیه آقای والی زاده است، براین اساس خودم را تحسین می‌کنم که آقای والی زاده برای این صدا انتخاب کردم و به نظرم این کار با حضور وی فوق العاده شیرین می‌شود.

شیرزاد در ادامه با اشاره به داستان انیمیشن «بالن سوار» یادآور شد: داستان این انیمیشن مربوط به پسر بچه‌ای به نام اسکای است که با کاکتوس خود بر یک بالن سوار شده و به جاهای مختلف می‌رود و با حیوانات گوناگون روبرو می‌شود. زبان اصلی این انیمیشن انگلیسی است اما نمی‌دانم متعلق به کدام کشور است.

مدیر دوبلاژ انیمیشن «بالن سوار» در پایان با معرفی سایر گویندگان این انیمیشن به ایسنا گفت: علاوه بر خودم و آقای والی زاده که به جای رُل‌های اصلی این انیمیشن را م گویندگان چون : فاطمه شعشعانی‌، افشین ذی‌نوری‌، رضا آفتابی‌، نسیم رضا خانی‌، امیر حکیمی‌، شیلا آژیر، بابک اشکبوس‌، محمد علی اشکبوس‌، متانت اسماعیلی‌، بهرام کاویان پور و سحر سوهانی در این انیمیشن صداپیشگی می‌کنند.

پربیننده ترین ها