شعرهای زیبا و احساسی به زبان ترکی و استانبولی

جدیدترین اشعار عاشقانه ترکی را در این بخش روزانه آماده کرده ایم. این شعر های عاشقانه ترکی و جملات ترکی زیبا سرشار از احساس عاشقانه هستند و می توانید یکی از این متن های زیبا را برای عزیزانتان ارسال کنید.
کد خبر: ۲۷۲۷۷۹
تاریخ انتشار: ۰۵ اسفند ۱۴۰۰ - ۱۳:۰۸

به گزارش صدای ایران مجموعه ای گلچین از اشعار ترکی کوتاه زیبا با موضوعات احساسی و عاشقانه و همچنین چند دو بیتی زیبا را در این بخش گردآوری کرده ایم که در زیر می خوانید:

 

اویالانچی ایللر گونه دیمزمیش
گول وئردیم، وئردیییم گوله دیمزمیش
گوزوم ده چاغلایان سئله دیمزمیش
حئیف او سئوگییه، او محبته

در حد ارزش یک روز نبود، عمری که با تو هدر دادم
سال‌ هایی که به پایت ریختم، عشق تو، ارزش گلی را که هدیه کردم

و اشک هایی را که برایت ریختم، نداشت
حیف از آن عشق و محبت

*****

گونوم ائله سندن شیکایت اؤلوب
بو سئوگی بیر داستان، حئکایت اؤلوب
محبت نه واخت دان جینایت اؤلوب
بوراخ گؤزلرینین حبسیندن منی

روزگارم شکایت از تو شده است
این عشق داستان و حکایت شده است
از کی محبت جنایت شده است؟
از محبس چشمانت رهایم کن

*****

اشعار عاشقانه ترکی

آناما سویله یین اوغلون ییخلیب سنگرده
تئللرین باس یاراما، قویما منی قان آپارا

شهریار

*****

بی عطر سنبل اولماز
بی نغمه بلبل اولماز
دنیا بوتون گل اچسا
سنین کیمی گل اولماز

سنبل بدون عطر نمی شود
بلبل بدون نغمه نمی شود
تمام دنیا اگر گل باز کند
گلی مانند تو وجود نخواهد داشت

*****

شعر عاشقانه ترکی استانبولی

Nereden bilecektin seni sevdiğimi
Hiç fısıldamadım ki kulaklarına aşkımı
Senin için

Günlerce gecelerce ağladım
Nereden bilecektin
Hiç silmedim ki yanında gözyaşlarımı..

از کجا باید میدونستی که دوست دارم
هیچ وقت عشقم رو تو گوشات زمزمه نکردم که
به خاطر تو

روزها و شب ها گریه کردم
از کجا باید میدونستی
هیچ وقت پیش تو اشک چشام رو پاک نکردم که…

*****

یارین رهئ عشقینده کونول قان اولا، خوشدور
هیجرینده گوزوم هر گئجه گیریان اولا، خوشدور
من کی، بو قارا گوزلولر عشقینده اسیرم
سینم هدفئ- ناوکئ- مژگان اولا خوشدور

در راه عشق اگر دل خون شود، خوش است
اگر در فراقش هر شب چشمانم گریان شود، خوش است
من که اسیر عشق این سیه چشمانم
اگر ناوک مژگانش سینه ام را هدف گیرد، خوش است

*****

اشعار زیبا و عاشقانه ترکی 
اشعار زیبا و عاشقانه ترکی
اسرار دئلیم خلقه نمایان اولدو
هر دلبره ایسته دیم باخام قان اولدو
بو دهر دنی ده بس کی محنت چکدیم
قددیم بوکولوب مثال چوگان اولدو

اسرار دلم پیش خلق آشکار شد
به هر دلبری که خواستم بنگرم خون به پا شد
در این دنیای دون بس که محنت کشیدم
قدم خم همچو چوگان شد

*****

هانـسی سینمیـشلاریمی من یئنی دن برپا ائدیم؟
قلب سینیب ، قول دا سینیب، یوخ کمکی بیر بیرینه

صائب تبریزی

*****

شعر نو ترکی عاشقانه

ائوده قالمیشیق
یاغیشا دوشموش خیاوان
بیزه باخیر
پنجره نین آرخاسیندان.

در خانه
مانده ایم
باران
می شویم
خیابانی را
که از پشت ِ پنجره
نگاهمان می کند..

*****

الیمده کی سازیم دیر
سازیم منه لازیم دیر
یاریم اولمویان یئرده
جنت نیه لازیم دیر ؟

چیزی که در دستانم است ساز من است
ساز برای من لازم است
اگر یار من نباشد
چرا بهشت لازم است؟

*****

Ne dil yeter seni anlatmaya
ne göz kiyar sana bakmamaya
ne ellerim doyanir sana dokunmaya
ne kollarim uzanir seni sarmaya
bir ömür boyu hiç kimse sen olmuyor

sen sadece ömur birtanesin
ve ben senin efsanen
hatıra gibi ömur boyu unutmarim
yemin ederim

نه زبونم می تونه وصفت کنه
نه چشام می تونه نگاهت نکنه
نه دستام از لمس کردنت سیر میشه
نه بازوهام بلندتر میشه که در آغوشت بگیره
در تمام زندگی من هیچ کس مثل تو نمیشه

فقط تو تا آخر عمر یکی یه دونه ام هستی
و من افسانه تو هستم
همچو یک خاطره تا آخر عمر فراموشت نمیکنم
قسم می خورم

*****

شعرهای زیبا ترکی

من ترک شراب لب یار ائیلدیم اولدی
زهر غم هجریله مدار ائیلدیم اولدی
ای شیخ بهشتی دئمه ترک ائیلییه ن اولماز
من ترک سر کوی نگار ائیله دیم اولدی

من ترک شراب لب یار کردم و شد
با زهر غم هجر مدارا کردم و شد
ای شیخ نگر که کسی بهشت را ترک نمی‌‌ کند
من ترک سر کوی نگار کردم و شد

*****

بیر دسته گول من باغلادیم سن گلمدین من آغلادیم
دوردوم یولوندا منتظر سن گلمدین من آغلادیم
سن گلسیدین ای نازنین مین دردیمه درمانیدین
سن گلمدین من منتظر یولاردا قالدیم آغلادیم

من دسته گلی آماده کردم، تو نیامدی من گریستم
منتظر در راهت ایستادم، تو نیامدی من گریستم
ای نازنین تو اگر می آمدی برای هزاران دردم درمان بودی
من منتظر در راه ماندم، تو نیامدی من گریستم

*****

یوجه داغلار آشدیم، اورمانلار کئچدیم
گؤزللر ایچینده بیر گؤزل سئچدیم

بن او گوندن یارادانا آند ایچدیم
دونیا گؤزل اولسا، دؤنمه‌م یاریمدان

بنیم یاریم آل یاناقلی ملک‌دیر
تازه آچمیش سئویملی بیر چیچک‌دیر

قهر اولسون او قهر‌مان کی، دؤنک‌دیر
دونیا گؤزل اولسا، دؤنمه‌م یاریمدان

حسین جاوید

گذشتم از ره دریا و صحرا
نمودم دلبری دردانه پیدا

همان جا یاد کردم من قسم‌ ها
که ندهم یار خود را بر جهانی

نگار من فرشته­ گونه ­سرخ است
به بستان نوگلی تازه شکفته ­ست

بمیرد آنکه مرد نیمه­ راه است
که ندهم یار خود را بر جهانی

*****

چکیر وارلیغیمی دارا گوزلری
آپاریر روحومو هارا گوزلرین

قارا بیر محبس دیر قارا گوزلرین
بوراخ گوزلرینین حبسیندن منی

چشمانت هستی‌ ام را به دار می‌‌ کشند
روحم را تا کجا می‌‌ برند چشمانت

زندان تاریکی ست سیه چشمانت
از محبس چشمانت رهایم کن

*****

اشعار کوتاه ترکی عاشقانه

من عاشیق سؤزوم یوخدور
گلمگه اوزوم یوخدور
بیر کلمه منله دانیش
اورکده دؤزوم یوخدور

منِ عاشق حرفی برای گفتن ندارم
برای آمدن رویی ندارم
کلمه ای با من حرف بزن
در قلبم صبری ندارم

*****

آی اوزلو نگاریم کیمه مهمان اولاجاقسان
بیر سویله کیمین شانینه شایان اولاجاقسان
شاهلیق چتری وار باشین اوستونده بو آخشام
عنبر چترینله کیمه سلطان اولاجاقسان

نظامی گنجوی

*****

عاشیق آدین شیرین دی
فرهاد دوستو شیرین دی
دوست دان دوستا گلن پای
بئچه بالدان شیرین دی

ای عاشق اسمت شیرین است
دوست فرهاد شیرین است
هدیه ای که از دوست می رسد
از عسل تازه شیرین است

*****

من بیلمه میشدیم، ایسته دیگیم غیره یار ایمیش
اول وفالی، آخیری بی اعتبار ایمیش
جانان یولوندا ناله ایله گئچدی گونلریم
عشق اهلینین نصیبی بوتون آه و زار ایمیش

من نمی دانستم آن که می خواهم یار دیگری بود
اولش با وفا ولی آخرش بی اعتبار بود
در راه جانان تمام روزهایم با ناله سپری شد
نصیب اهل عشق فقط آه و زاری بود

 




من بیلمه میشدیم، ایسته دیگیم غیره یار ایمیش

اول وفالی، آخیری بی اعتبار ایمیش

جانان یولوندا ناله ایله گئچدی گونلریم

عشق اهلینین نصیبی بوتون آه و زار ایمیش

معنی فارسی :

من نمی دانستم آن که می خواهم یار دیگری بود

اولش با وفا ولی آخرش بی اعتبار بود

در راه جانان تمام روزهایم با ناله سپری شد

نصیب اهل عشق فقط آه و زاری بود



گونوم ائله سندن شیکایت اؤلوب
بو سئوگی بیر داستان، حئکایت اؤلوب

محبت نه واخت دان جینایت اؤلوب
بوراخ گؤزلرینین حبسیندن منی

ترجمه

روزگارم شکایت از تو شده است
این عشق داستان و حکایت شده است

از کی محبت جنایت شده است؟
از محبس چشمانت رهایم کن

مجموعه اشعار ترکی
یوجه داغلار آشدیم، اورمانلار کئچدیم
گؤزللر ایچینده بیر گؤزل سئچدیم

بن او گوندن یارادانا آند ایچدیم
دونیا گؤزل اولسا، دؤنمه‌م یاریمدان

بنیم یاریم آل یاناقلی ملک‌دیر
تازه آچمیش سئویملی بیر چیچک‌دیر

قهر اولسون او قهر‌مان کی، دؤنک‌دیر
دونیا گؤزل اولسا، دؤنمه‌م یاریمدان

حسین جاوید

ترجمه

ترجمه فارسی به نظم:

گذشتم از ره دریا و صحرا
نمودم دلبری دردانه پیدا

همانجا یاد کردم من قسم‌ها
که ندهم یار خود را بر جهانی

نگار من فرشته­ گونه ­سرخ است
به بستان نوگلی تازه شکفته ­ست

بمیرد آنکه مرد نیمه­ راه است
که ندهم یار خود را بر جهانی


شعر رمانتیک و احساسی ترکی برای همسر
شول فلکین گردیشى، هئچ وقت منى شاد ائتمه دى
خسته کؤنلوم بیر بلادن، غمدن آزاد ائتمه دى

آیرى دوشدوم قووم و قارداشدان منى یاد ائتمه دى
من تکین بخت-ى قارانى خانه ویران ائتمه دى

نئیله ییم ائى دوستان، من بى وفایا اوغرادیم؟

ترجمه

از گردش چرخ فلک، ناشاد ماندم هر زمان
با قلب مملو از غم و بیداد ماندم هر زمان

در بند و دور از یاد هر، آزاد ماندم هر زمان
در حسرت یک خانه آباد ماندم هر زمان

گوئید با هر دوستی، گشتم اسیر بی وفا


عاشیق سوزون گیزله در

سوزون دوزون گیزله در

سن چنمه چیخاندا

لاله اوزون گیزله در

معنی فارسی :

عاشق حرف دلش را پنهان می کند

حقیقت حرفش را پنهان می کند

وقتی تو به  چمنزار می آیی

لاله از شرم خودش را پنهان می کند

شعر عاشقانه ترکی

چشمانت هستی‌ام را به دار می‌‌کشند
روحم را تا کجا می‌‌برند چشمانت

زندان تاریکیست سیه چشمانت
از محبس چشمانت رهایم کن


یارین بویون قوجاخلادیم یارآغلادی من آغلادیم
ییغشدی قونشولار بوتون جار آغلادی من آغلادیم

باشیندا قارلی داغلارا دانشدیم آیرلیق سوزون
بیر آه چکیب باشینداکی قار آغلادی من آغلادیم

طاریمدا نار آغاجلاری منی گوروب دانیشدیلار
بویومو زیتون اوشاخدی نار آغلادی من آغلادیم

ایله که اسدی بیر خزان تالاندی گوللیرم منیم
خبر چاتینجا بولبوله خار آغلادی من آغلادیم

اورک سوزون دئدیم تارا سیملر اولدی پارا پارا
یاواش یاواش سیزیلدادی تار آغلادی من آغلادیم

دئدیم کی حق منیم کی دیر باشیمی چکدیلر دارا
طنف سیخاندا بوینومو دار آغلادی من آغلادیم

«جعفریم» بویوم بالا غم اورکده قالا قالا
یار جانمی آلا آلا یار آغلادی من آغلادیم

هوشنگ جعفری

ترجمه فارسی:

دست بر گردن یار انداختم یار گریست و من گریستم
همسایه‌ها جمع شدند همه همسایه گریست و گریستم

به قله‌های پوشیده از برف حدیث جدایی گفتم
آهی كشید برفش گریست و من گریستم

درختان انار طارم مرا دیدند به حرف آمدند
زیتون نازم را كشید و انار گریست و من گریستم
(طارم از شهرستان‌های زنجان)

چون باد پائیزی وزیدن گرفت و گل‌های من به تاراج رفت
تا خبر به بلبل برسد خار گریست و من گریستم

حرف دل را چو با تار گفتم سیم‌هایش پاره پاره شد
با سوزی آرام تار گریست و من گریستم

گفتم كه حق با من است و سرم را به دار كشیدند
وقتی طناب دار گردنم را می‌‌فشرد دار گریست و من گریستم

نامم «جعفری» با قامتی كوتاه؛ با سینه‌ای مالامال دردم
در حالی که جان به یار تقدیم می‌‌کردم یار گریست و من گریستم


سئوگیلیم، عشق اولماسا، وارلیق بوتون افسانه دیر

عشقیده ن محروم اولان، انسانلیغا بیگانه دیر

سئوگلی دیر، یالنیز محببتدیر حیاتین جـوهری

بیر کونول کی عشق ذوقین دویماسا، غمخانه دیر

معنی فارسی :

عزیزِ من، عشق نباشد تمام دنیا افسانه است

از عشق هر کس که محروم شود،با انسانیت بیگانه است

عشق، محبت تنها جوهر حیات است

قلبی که از ذوق عشق سرشار نباشد غمخانه است

چکیر وارلیغیمی دارا گوزلری

آپاریر روحومو هارا گوزلرین


نه عشق اولایدی، نه عاشیق، نه نازلی آفت اولایدی
نه خلق اولایدی، نه خالیق، نه اشکی-حسرت اولایدی

نه درد اولایدی، نه درمان، نه سور اولایدی، نه ماتم
نه آشیانه­یی-وصلت، نه باری-فیرقت اولایدی

گؤنولده نوری-محبت، گؤزومده پرده­یی-ظولمت
نه نور اولایدی، نه ظولمت، نه بؤیله خیلقت اولایدی

نه­دیر بو خیلقتی-بی­‌مرحمت، شو پرده‌لی حکمت؟
بو ظلمه قارشی نولور بیر ده بیر عدالت اولایدی

توکندی طاقت و صبریم، عدالت! آه عدالت!
نه اونجه اویله سعادت، نه بویله ذلت اولایدی

حسین جاوید

ترجمه فارسی به نثر:

ای کاش نه عشقی وجود داشت و نه عاشقی، نه دلبر طنازی وجود داشت
نه خلق و آفرینشی وجود داشت و نه خالق و آفریدگاری نه حسرت و سوزی از برای عشق می‌‌بود

نه درد و غمی وجود داشت و نه درمانی از برای این رنج و محنت ها، نه جشنی بود و نه غم و ماتمی
نه آشیانه و مامنی روی زمین و نه داغ هجران و دوری وجود داشت

در قلبم نور محبت موج می‌‌زند و چشمانم را پرده ظلمت پوشانیده است
ای کاش که نه نوری بود و نه ظلمتی و نه آفرینش و خلقتی تا به این حد عظیم

نمی‌دانم هدف از آفرینش چیست؟ حکمت و مرحمت چیست؟
به نظر می‌رسد در این ظلمت هیچ عدالتی وجود ندارد

برای رسیدن به عدالت باید طاقت و صبر داشته باشم
کاش نه چنان سعادتی بود و نه چنین ذلتی


یارین رهئ عشقینده کونول قان اولا، خوشدور
هیجرینده گوزوم هر گئجه گیریان اولا، خوشدور

من کی، بو قارا گوزلولر عشقینده اسیرم
سینم هدفئ- ناوکئ- مژگان اولا خوشدور

ترجمه

در راه عشق اگر دل خون شود، خوش است
اگر در فراقش هر شب چشمانم گریان شود، خوش است

من که اسیر عشق این سیه چشمانم
اگر ناوک مژگانش سینه ام را هدف گیرد، خوش است


سنین عطرین چؤچؤپ، اشیالارا ائودن قاچا بیلمم
بوباغلی قاپی نی حتی، خیالیمیمدا آچابیلمم

اما هر یرده سن سن، سن! گؤزل باخمالارین اوردا
سنین هر لحظه تصویرین منیم فیکروُخیالیمدا

آیردیلار سنی مندن، هامی سؤزلر یالان اولدو
منیم گؤزیاشیما بیر باخ، نچه پیمانه لر دولدو

نجه قئیدین منی ساحیل کیمی دریایه تاپشیردین
مگر فیکر ایله دین دریا سنی محو ایلیر منده

آلیشدیم عشقدن یاندیم، بو دریا ده اثر یوخدو
سنین فیکرین یویا بیلمز، مگر اوندا وفا یؤخدو

سنین ا َیلشدیغین یرده، خیالین اَیلنیپ سَس سیز
سوکوتو سیندرا بیلمم، قالار بوبینوا سن سیز

بیر آن ال وورماسین یئل، پرده یه چیخماخدا دی آئیم
قرانلیق ئولکه یه آیدی، ایشقلاردا گؤنَش یارئیم

یادینان چیخماسین جانیم بو اشیا دی منه شاهید
گؤزونده دالغا لار دؤندؤ،قرار وئردین منه ناهید

اگر گیتسَن، گلرسن تا گؤلخ بیر گؤن گئنه، جانیم
وفا اولسا بو دنیاده گئنه قوربان سنه جانیم

حورالعین اوجاقی

ترجمه فارسی:

عطرت روی تمام اشیای خانه است، نمی‌‌توانم از خانه فرار کنم
حتی در خیالم نیز این در بسته را نمی‌‌توانم باز کنم

اما همه جا تویی، تو نگاه‌های زیبایت آنجاست
تصویر تو همیشه در فکر و خیال من است

تو را از من جداکردند و همه حرفامون دروغ شد
ببین اشک‌های من چند پیمانه را پرکرده؟

چطور دلت اومد منو مانند ساحل به دریا بسپاری
نکنه فکرکردی دریا میتونه تو رو در من محو کنه؟

شعله‌ور شدم و در آتش عشقت سوختم
این دریا هم بی اثره نمی‌تونه فکرتو رو در من بشوره، مگر دریا بی وفاست؟

در جایی‌که تو می‌‌نشستی حالا خیالت بی‌صدا نشسته
نمی‌تونم سکوت را بشکنم که این بیچاره بی تو می‌ماند

یک لحظه باد به پرده‌ها دست نزنه که ماه من داره در میاد
یار من برای تاریکی‌ها ماه است و روشنایی‌ها آفتاب

فراموش نکن یارم! اثاثیه شاهد است که:
در چشمت موج‌ها منجمد شد وقتی با من عهد بستی ناهید

که اگر بروی برمی‌گردی تا دوباره با هم بخندیم جانم
اگردنیا وفا کند دوباره تو را خواهم دید


متن زیبای عاشقانه ترکی
اسرار دئلیم خلقه نمایان اولدو
هر دلبره ایسته دیم باخام قان اولدو

بو دهر دنی ده بس کی محنت چکدیم
قددیم بوکولوب مثال چوگان اولدو

ترجمه

اسرار دلم پیش خلق آشکار شد
به هر دلبری که خواستم بنگرم خون به پا شد

در این دنیای دون بس که محنت کشیدم
قدم خم همچو چوگان شد

جملات کوتاه ترکی رمانتیک
چکیر وارلیغیمی دارا گوزلری
آپاریر روحومو هارا گوزلرین

قارا بیر محبس دیر قارا گوزلرین
بوراخ گوزلرینین حبسیندن منی


قارا بیر محبس دیر قارا گوزلرین

بوراخ گوزلرینین حبسیندن منی

ترجمه

چشمانت هستی ام را به دار می کشند

روحم را تا کجا می برند چشمانت

زندان تاریکیست سیه چشمانت

از محبس چشمانت رهایم کن

متن لاو ترکی برای عشق
به چشمانت نگاه نکنم
چشم به چه دردم می‌‌خورد

اسمت را بر زبان نیاورم
زبان به چه دردم می‌‌خورد
کلمه به چه دردم می‌‌خورد

صدایت را نشنوم
بهتر است که در دنیا تک و تنها باشم




من سنی سئویرم، سن واری، پولو
گور هاردان دوشوبدو عشقیمین یولو

نه منیم اوره ییم بیر بئله دولو
نه سنین اوره یین بوش اولمایایدی

ترجمه

من تو را دوست دارم و تو پول و ثروت را
ببین راه عشقم به کجا افتاده

کاش نه دل من اینقدر پر
و نه دل تو این‌قدر خالی بود

عکس نوشته ترکی عاشقانه با ترجمه
عاشیق آدین شیرین دی

فرهاد دوستو شیرین دی

دوست دان دوستا گلن پای

بئچه بالدان شیرین دی

ترجمه

ای عاشق اسمت شیرین است

دوست فرهاد شیرین است

هدیه ای که از دوست می رسد

از عسل تازه شیرین است

شعر عاشقانه ترکی


شعر کوتاه ترکی
 عاشق آدین شیرین دی
فرهاد دوستو شیرین دی

دوست دان دوستا گلن پای
بئچه بالدان شیرین دی

ترجمه

ای عاشق اسمت شیرین است
دوست فرهاد شیرین است

هدیه ای که از دوست می‌‌رسد
از عسل تازه شیرین است

دلنوشته ترکی عاشقانه
گؤزلرینه باخماسام
گؤز نه ییمه گرک دیر

آدینی چکمز اولسام
دیل نه ییمه گرک دیر

سؤز نه ییمه گرک دیر
سه سینی ائشیتمز اولسام
یاخشی دیر بو دنیادا تک اولسام


اویالانچی ایللر گونه دیمزمیش

گول وئردیم وئردیییم دیمزمیش

گوزوم ده چاغلایان سئله دیمزمیش

حئف او سئوگییه، او محبته

ترجمه

در حد ارزش یک روز نبود

عمری که با تو هدر دادم

سال هایی که به پایت ریختم

عشق تو ارزش گلی را که هدیه کردم

و اشک هایی را که برایت ریختم نداشت حیف از آن عشق و محبت

جمله های احساسی ترکی با ترجمه
شبم را به گیسویت تشبیه کردم
دور نرو بیا پیشم سوگلیم

در لب‌هایت حرفم را گم کرده‌ام
با خنده ات جانم را بگیر سوگلیم


من ترک شراب لب یار ائیلدیم اولدی
زهر غم هجریله مدار ائیلدیم اولدی

ای شیخ بهشتی دئمه ترک ائیلییه ن اولماز
من ترک سر کوی نگار ائیله دیم اولدی

ترجمه

من ترک شراب لب یار کردم و شد
با زهر غم هجر مدارا کردم و شد

ای شیخ نگر که کسی بهشت را ترک نمی‌‌کند
من ترک سر کوی نگار کردم و شد

مجموعه شعر ترکی عاشقانه با معنی
سئوگیلیم، عشق اولماسا وارلیق بوتون افسانه دیر

عشقیده ن محروم اولان  انسانلیغا بیگانه دیر

سئوگی دیر  یالنیز محبت دیر حیاتین جوهری

بیر کونول کی عشق ذوقین دویماسا، غمخانه دیر

ترجمه

عشق من اگر عشق نباشد هستی افسانه ای بیش نیست

کسی که از عشق محروم باشد، با انسانیت بیگانه است

فقط عشق و محبت جوهر حیات هستند

دلی که عشق را درک نکند، غمخانه است


ساچلارینا بنزتمیشم گئجه می
گل اوزاق گزمه یانیما سئوگیلیم

دوداغیندا ایتیرمیشم سؤزومو
گولوشونله جانیمی آل سئوگیلیم




دئمیشدیم گئدرسن من اوللم سن سیزسن گئتدون من اولمدیم باغیشلا منی !

ترجمه

گفته بودم اگه بری من می میرم بی تو تو رفتی من نمردم! ببخش منو !

دوبیتی عاشقانه ترکی
جان به عشق نده که عشق آفت جان است
آفت جان بودن عشق مشهور جهان است

از سودای غم عشق سود طلب نکن
چرا که حاصل سودای عشق زیان است

شعر عاشقانه ترکی همراه با ترجمه
عاشق اولدوم کی یاریم دردیمه درمان ائلیه

یوخ که هر درده سالا.دیده نی گریان ائلیه

عاشق اولدوم کی تاپام بلکه غریبلیک داواسین

نه بیلئیدیم اوزو درد دی.کی پریشان ائلیه

معنی فارسی :

عاشق شدم که یار، دردم را درمان کند

نه اینکه مرا به هر دردی دچار، دیده ام را گریان کند

عاشق شدم تا داروی دلتنگی را پیدا کنم

از کجا می دانستم خودش درد است که پریشان می کند


جان وئرمه غم عشقه کی عشق آفت جاندیر
عشق افت جان اولدوغی مشهور جهاندیر

سور ایستمه سودای غم عشقده هرگز
کیم حاصل سودای غم عشق زیاندیر

شعر عاشقانه ترکی


اوزونده بیر تبسم

اوزونده بیر تبسم

سن دؤنوب باخمادین می ؟

بیر باخیشلا کؤنلومو

یاندیریب یاخمادین می ؟

یاشادین اومودومدا

کول آختاردین اولدومدا

قارالمیش بولودومدا

شیمشک تک چاخمادین می ؟

آتیب اوزدن تئلینی

بال ائیله دین دیلینی

منیم تک بیر دلینی

یولوندان ساخلادین می ؟

کولک کیمی اسن سن

شئیطان می یا نه سن سن ؟

پامبیقلا باش کسن سن

آللاهدان قورخمادین می ؟

ترجمه

بر گونه ات تبسم

بر گونه ات تبسم

برگشتی و نگاهم نکردی ؟

با یک نگاه دلم را آتش زده نسوزاندی ؟

در امیدهایم زندگی کردی

در آتشم خاکستر جستجو کردی

در ابر خاکستری ام

مثل رعد نغریدی ؟

گیسویت را از رخت کنار زدی

زبانت را چون عسل شیرین کردی

دیوانه ای همچون مرا

از راهش بدر کردی ؟

مثل توفان وزنده ، تو

شیطانی یا کیستی تو ؟

با پنبه سر برنده ، تو

از خدا نترسیدی تو ؟


من ترک شراب لب یار کردم و شد
با زهر غم هجر مدارا کردم و شد

ای شیخ نگر که کسی بهشت را ترک نمی‌‌کند
من ترک سر کوی نگار کردم و شد
ای فلک درد و غمیم شرحینی جانانه یئتیر

ثبت قیل ملک خراجینی او سلطانه یئتیر

داهی یوخ تاب و توان جسم ضعیفیمده منیم

یا کی آل جانیمی یا دردیمی درمانه یئتیر

حئیران خانوم

***

«حمد و لیل الله»، یاریمین گؤردوم اوزون،

دل ربا دلداریمین گؤردوم اوزون،

طورسی طراریمین گؤردوم اوزون،

گؤزلری مکاریمین گؤردوم اوزون.

سید عماد الدین نسیمی

***

مداد اولسا اگر دریا، قلم اولسا اگر اشجار،

باشا یئتمز غمیم شرحی، قلم هر لحظه قان آغلار.

خورشید خانوم ناتوان

***

بو دنیا، فانی دیر، فانی

بو دنیا ده قالان هانی؟

داود اوغلو سلیمانی

تخت أوستوندن سالان دنیا

خسته قاسم

***

آغ گؤرچین، نه روادیر که ایشیقلیق قوشی سن تک

یاتا بایقوش یوواسیندا قالا خفاش آراسیندا

شهریار

***


گلچین اشعار ترکی کوتاه و دو بیتی زیبا 

شعر بلند ترکی
منیم ای نازنین دوستوم زمستانین بهار اولسین

سعادت تاجی همیشه باشیندا برقرار اولسین

اومیدیم وار او حقه نیازین اولماسین خلقه

سنی خار ایستین ظالم ، ذلیل روزگار اولسین

***

أوره گیمدن خبر آلسان: “نئجه کئجدی عمرون؟”

گؤز یاشیملا یازاجاق :”من گونوم آغلار کئچدی”

شهریار

***

او مژگان سیه نوکین خدنگ یاره بنزتدیم،

خطادیر، چشم مستین آهوی تاتاره بنزتدیم.

خورشید خانوم ناتوان

***

دو بیتی ترکی
آی اوزلو نگاریم کیمه مهمان اولاجاقسان

بیر سویله کیمین شانینه شایان اولاجاقسان

شاهلیق چتری وار باشین اوستونده بو آخشام

عنبر چترینله کیمه سلطان اولاجاقسان

نظامی گنجوی

***


یریم زندان ، اؤزوم یورقون ، منی بیر یوخلیان سنسن

گئجه طوفانلی دریادا ایشیقلی بیر چراغ سنسن

سنی قلبیمده من سؤدیم ، اونی چرپندران سنسن

***

ترک گولزار ائتمیشم بولبول کیمی من، ای رقیب!

عاقبت بیر گوشه ایچره گلمیشم افغانه من

خورشید خانوم ناتوان

***

بو قارانلیق گئجه لرده، قاپوموز پیس دوگولور

نه بیلیم، بلکه اجل دیر، دایانیب جان آپارا

شهریار

***


جانیمی جانان آلیب، ناصح، منی منع ادیله مه،

بیلمیریم بیر جان نه دیر کی، قییماییم جانانیما؟!

ذکری اردبیلی

***

غم یوکون چکمکدن، ای دیل، بیر دم آزاد اولمادیم،

هر چی جهد ائتدیم، نه حاصیل، یئتمه دیم جانانه من.

خورشید خانوم ناتوان

***

آچاندا گوزلرین آلیر بو جانی یاتاندا فتنه دورانه بنزر

باخاندا نازیله تیر نیگاهین کونولده خنجر بررانه بنزر

حئیران خانوم

***


ای چرخی فلک، عالمی ویران ائتدین

ضولمونله جهان مولکونو تالان ائتدین

یارساق سینه نی سنین اگر، ای تورپاق

گؤرِریک نئجه گؤوهرلر اریدوب قان ائتدین

مهستی گنجوی


***


ای خوش اؤ مست که بیلمز غم عالم نه ایمیش

نه چکر عالم اوچون غم، نه بیلیر غم نه ایمیش

مولانا محمد فضولی

***


ساقیا، دور، ساغر سرشار دولدور، نوش ائدیم،

غم یئمه، گؤر چوخ یدتیبدیر غم، بو غملی جانیما

ذکری اردبیلی

***

بو شــراب کـوزه سینیـن کؤلگه سی بس ائتدی منه

داهــا محتــاج دئییلــم اؤزگـــه سینیــن کؤلگه سینه

صائب تبریزی

***

منیم دوریمده یاتماز بیر نفر، آمما تعجب دور

یاتان بختیم اویمانماز بیرجه فریاد و فغانیمدن

صراف تبریزی

***



دولوب محبتون ای شوخ و دلستان دیلیمه

آلیب قراریمی الدن وئریب توان دیلیمه

کمان قاشون، گؤزون، اوخ کیپریگون، ساچین گؤزه لیم

آتیر کمند، چکیر یای گئدیر نشان دیلیمه

ذاکر کریمی

***

اشعار احساسی ترکی از شاعران معروف
چَــاک سینمـــدن اولان قـــانلـــی جگـــرپــاره لری

مست چشمینده اولان قانلی غمزۀ خونخواره فدا

مولانا محمدفضولی

***



منــی منــع ائتــمه ای زاهـد، گوونمه ذکره ای صوفی

کــی سن مغــرورســان ذکــره منـــم مشــتاق دیداره

نسیمی

***

ایلاهی، گؤرمه سین گؤزلر، یامان گؤندور، بئله گؤنلر

آمان وئرمیر غم و مؤحنت، هامی پیر و جوان آغلار

خورشیدخانم ناتوان

***

سرمست گوزون، فتنه لبیــن، نشئـــه لـی باده

ایچدیــر منــه اول بـادنــی، پیــــمانه سی منـدن

واحد

***


طبیبا، عشق دردین دفع ائدنمزسن مزاجیمدان،

منی بو درد بیللم اؤلدورر، ال جک علاجیمدان.

علاح دردیمه جانان لبیندن احتیاحیم وار،

علاجیم حاصل ائیله، ای معالج، اجتیاجیمدان

ذکری اردبیلی

***

عهدلردن کئچمه دیم، پیمانلاری سیندیرمادیم،

لاجرم، بی مهرلرتک اولموشام افسانه من

خورشید خانوم ناتوان

***

دؤور روخسارینا گیسوی پریشان توتولوب،

یا کی، گول دؤورونه بیر دستۀ ریحان دوزولوب؟!

ذکری اردبیلی


آرخیندا آخان هر سویا قوربان اوللام،

خاصیتین اود! یولوندا جاندان اوللام.

هر تاپدادیغین تورپاغا اوللام بیر قول،

عطرینله گلن یئللره حئیران اوللام

مهستی گنجوی

***

ای ستمگر منی رسوای جهان ایلمیسن

گوزومون یاشینی چون دجله روان ایلمیسن

همنشین ایلمیسن دشمنی ای مایه ناز

رشگدن جانیم آلیب، باغریمی قان ایلمیسن

حئیران خانوم

***



منی بیچارییه وارمیش بو خیالین فلکین،

ظلم ایله بئله ویران اولاجاقمیش، نه بیلیم؟

اوستا زینال نقاش

***

آرخین دا سویون آخماسا دا بنده نله،

اینسانلیغی ترک ائیله مه رم من سنله.

سوردون کی، نه ائتمیشم سنه، آچ سؤیله،

آرتیق نه دئییم، نئیله مه دین سن منله

مهستی گنجوی

***

ای فلک درد و غمیم شرحینی جانانه یئتیر

ثبت قیل ملک خراجینی او سلطانه یئتیر

گوردی اول زلفی کونول اولدی پریشان احوال

بو پریشانلیغی اول زلف پریشانه یئتیر

حئیران خانوم




آناما سویله یین اوغلون ییخلیب سنگرده

تئللرین باس یاراما، قویما منی قان آپارا

شهریار

پربیننده ترین ها