به نام زندگی هرگز مگو هرگز

کد خبر: ۶۰۵
تعداد نظرات: ۲ نظر
تاریخ انتشار: ۰۳ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۵:۳۴
زمستان گذشته است

گل ها شکفته اند

باز زمان نغمه سرایی فرا رسیده است

و تو ای کبوتر من که در شکاف صخره ها و پشت سنگها پنهان هستی

بیرون بیا و بگذارصدای شیرین تو را بشنوم و صورت زیبای تو را ببینم

زیرا اکنون دیگر زمستان به پایان رسیده است

تو را به جای همه کسانی که نشناخته ام دوست میدارم

تو را به جای همه ی روزگارانی که نمی زیسته ام دوست میدارم

برای خاطر عطر نان گرم

و برفی که آب میشود

وبرای خاطر نخستین گلها

تو را به خاطر دوست داشتن دوست میدارم

تو را به جای همه کسانی که دوست نمی دارم دوست می دارم

سپیده که سر بزند در این بیشه زار خزان زده شاید دوباره گلی بروید

شبیه آنچه در بهار بوییدیم

پس به نام زندگی هرگز مگو هرگز

                                                 "پل الوار"
غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۰
انتشار یافته: ۲
بیکار
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۳۲ - ۱۳۹۲/۱۱/۰۸
0
3
عالی بود. ممن.ن
آشنا
|
United States
|
۲۳:۱۳ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۲
0
4
واقعن این چه کاریه؟
قسمت اول این متن، مال سرود اول از قصاید سلیمان در شرهاشرایم عهد عتیقه و قسمت دوم شعری از پل الوار!
و هر دو هم با اشتباه ترجمه شده ان، این ترجمه ایه که در فیلم مدار صفر درجه به کارگردانی حسن فتحی استفاده شده!!!


لطفا اطلاع اشتباه ندید!
نظر شما
پربیننده ترین ها