ابعاد بین‌المللی سریال ˝هفت سنگ˝ ادامه دارد

کد خبر: ۱۳۷۴۲
تاریخ انتشار: ۱۵ تير ۱۳۹۳ - ۱۸:۴۹
پس از محافل خبری و هنری و خبرگزاری‌های داخلی، اینکه نوبت پایگاه‌های خبری خارجی رسیده که به ماجرای رونویسی سنگ‌به‌سنگ تولیدکننگان سیما از سریال‌های خارجی بپردازند.

مدت‌هاست که چشم بیننده حرفه‌ای و عادی تلویزیون ملی به دیدن همسانی‌های بین تولیدات این نهاد با محصولات خارجی اعم از فیلم یا سریال عادت کرده و حتی کار به جایی رسیده که برخی نویسندگان با پذیرش این رویه در کار خود، آن را مثبت هم ارزیابی می‌کنند. 

در کنار دیگر رفتارهای نامعمول سیما و عدم پاسخگویی این نهاد، انگار بنا بوده چنین روالی حالت عرف‌ معمول کار را بگیرد تا اینکه به سریال "هفت سنگ" رسیدیم که شدت و اندازه برداشت آن از نمونه همسان خارجی در حدی بود که صدای همه منتقدان و کارشناسان داخلی را درآورد.

پس از پخش نخستین قسمت و آغاز اشارات مستقیم و غیرمستقیم به این ماجرا در پایگاه‌های خبری رسمی و نیمه‌رسمی داخلی، ویدئویی در داخل تهیه شد که فصل به فصل سریال "هفت سنگ" را با نمونه همسان (اگر نگوییم همزاد!) خارجی آن، "خانواده مدرن" مقایسه می‌کرد و عمق این برداشت و البته کیفیت آن را روشن می‌کرد. 

این خبر به فاصله یک روز (در روز سوم پخش سریال) به پایگاه اینترنتی تایم رسید و این پایگاه ضمن گذاشتن ویدئوی مشابهی با تیتر "ایران خانواده مدرن را نما به نما ضبط کرده است" در یادداشتی کوتاه و البته طعنه‌آمیز زیر آن نوشت: "علاقمندان سریال خانواده مدرن که آن را از شبکه ای‌بی‌سی تماشا کرده‌اند، بی‌آن که حتی یک لحظه چشم‌شان به تلویزیون ایران بیفتد، می‌توانند ادعا کنند که سریال "هفت سنگ" ایرانی را هم دیده‌اند." تایم در ادامه در چند خط به رونویسی گروه تولید از ریز به ریز اجزای سریال "خانواده مدرن" ( از خط داستانی و شخصیت‌ها تا ابزار صحنه) اشاره کرده و البته به تغییرات ناگزیری که ناشی از ملاحظات مذهبی بوده هم پرداخته است.

در روزهای بعد بسیاری از پایگاه‌های خبری غیررسمی با شیوه‌های گوناگون این ماجرا را بازتاب دادند به‌شکلی که اگر نام این دو سریال را در کنار هم در اینترنت جستجو کنید به انبوهی از یادداشت‌های کوتاه و بلند می‌رسید که بیشترشان هم با پیوند دادن به یکی از این ویدئوهای مقایسه‌ای (که البته تعدادشان رو به افزایش است) اغلب ضمن اشاره‌ای گذرا به ماجراهای مربوط به حقوق مولف، با لحنی طنزآلود از این ماجرا نوشته‌اند...

این جریان بالاخره در روز هفتم ماه مبارک رمضان به پایگاه خبری نیمه‌رسمی "تریبون جهانی" رسید که با لحنی متفاوت با دیگران این حرکت تلویزیون را "تقلب و شیادی نمابه‌نما" خوانده و در تیتر یادداشت خود نوشته: "ایران همه خانواده مدرن را برده، ولی یک تکه‌اش را گذاشته".

در یادداشت پایگاه "تریبون جهانی" به شکلی جدی‌تر از نوشته‌های جاهای دیگر، به مسئله غیرقانونی بودن این رونویسی پرداخته شده و جابه‌جا از این سخن آمده که با توجه به جدی بودن قوانین حقوق مولف جهانی، شبکه‌ ای‌بی‌سی به زودی واکنش قانونی و رسمی نشان خواهد داد.

در این یادداشت به قطع ارتباط بین ایران و آمریکا هم اشاره‌ای شده ولی نویسنده "تریبون جهانی" ادعا کرده: "اگرچه این انفصال مانع از رسیدن نسخه‌های قانونی محصولات فرهنگی دو کشور به یکدیگر شده، اما نتوانسته جلوی رسیدن این محصولات را از راه‌های غیرقانونی بگیرد، آنچنان که بینندگان ایرانی برخلاف انتظار از چندوچون تولیدات تلویزیونی آمریکایی باخبرند." و در ادامه یکی از همان ویدئوهای یاد شده را در صفحه قرار داده است.

حال در روزهایی که خبر بازنگری شورای نظارت بر سریال "هفت سنگ" (البته برای بازبینی مغایرت‌های فرهنگی) پخش شده، بی‌گمان مسئولین تلویزیون ملی پیش و بیش از هرچیز باید نگران ادعای حقوقی باشند که دیر و زود از سوی ای‌بی‌سی وارد خواهد شد. 

در روزهای جاری البته به کرسی نشاندن چنین دعواهایی در شرایط تنش بین دو کشور بسیار دشوار و زمان‌بر است و البته سیما هم سال‌هاست این قانون را برای فیلم‌های آمریکایی رعایت نمی‌کند، ولی به سلامت گذشتن تلویزیون ملی از این تنگه، قطعا آب رفته را به جوی بازنمی‌گرداند و طعنه و تمسخری که این حرکت در فضای خبری بین‌المللی نصیب ایران کرده، بازیافت شدنی نیست. حال اینکه چقدر این کار با موازین اخلاقی و اسلامی هم‌خوانی دارد دیگر خارج از این بحث است.
پربیننده ترین ها
آخرین اخبار