فارسی به عنوان هفتمین زبان بین المللی ثبت می شود
مدیر بخش فرهنگی کمیسیون ملی یونسکو گفت: زبان فارسی خط شکن مرزها در گستره ای بین المللی است و تلاش می کنیم آن را به عنوان زبانی بین المللی ثبت کنیم.
نشست بنیاد سعدی و دانش آموختگان زبان فارسی امروز (19 اردیبهشت) در سرای بین الملل نمایشگاه کتاب برگزار شد.
در این برنامه محمدرضا دربندی، معاون امور بین الملل بنیاد سعدی، عبدالمهدی مستکین، مدیر بخش فرهنگی کمیسیون ملی یونسکو، رافائل مائوریو شرق شناس ایتالیایی و خاویر آرناندوس، دانشجوی دکترای زبان فارسی دانشگاه علامه طباطبایی حضور داشتند.
بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار «خواندن، گفتگو با جهان» تا 26 اردیبهشت ماه در مصلی بزرگ امام خمینی(ره) برگزار می شود.
عبدالمهدی مستکین در این نشست با خواندن ابیاتی از فردوسی گفت: فرهنگ، آرامش جان است و باید از پرتو و منظر زبان بتوانیم بسترهای بالندگی و زایندگی فرهنگ را فراهم کنیم. پرنده سازمان ملل زمانی می تواند پرواز کند که بال دیگری به نام فرهنگ داشته باشد. از زمانی که ایران عضو این سازمان شد به دنبال معرفی جایگاه و عظمت فرهنگ خود بود و تاکنون 33 تن از مشاهیر ایرانی را ثبت جهانی کرده ایم.
به گزارش ستاد خبری نمایشگاه ، مدیر بخش فرهنگی کمیسیون ملی یونسکو تصریح کرد ایران جزو 4 حوزه تمدنی دنیاست و به گفته یکی از شاعران غربی ایرانیان بافرهنگ ترین و باادب ترین مردم مشرق زمین هستند. زبان فارسی خط شکن مرزها در یک گستره میلیونی بوده است و تلاش داریم آن را به عنوان هفتمین زبان بین المللی جهان معرفی کنیم.
باید سند راهبردی برای گسترش زبان فارسی تدوین کنیم
محمدرضا دربندی نیز در این نشست با بیان اینکه امروزه در دنیا دیپلماسی سیاسی کمرنگ شده و همه به سوی دیپلماسی فرهنگی می روند، گفت: در آمریکا، نهادی تشکیل شده که از هنرمندان و فرهیختگان کشورهای دیگر که مقیم آمریکا هستند دعوت می کند تا با کمک آنها برای شناخت فرهنگ شان از مسیر موسیقی، فیلم و کتاب اقدام کرده و برنامه ریزی های فرهنگی کند. شناخت ذائقه فرهنگی ملت های دیگر در گسترش زبان اهمیت بسیاری دارد.
معاون امور بین الملل بنیاد سعدی افزود: دیپلمات های امروز یقه سفیدها نیستند بلکه زبان آموزان آن کشورها به شمار می آیند. تا پیش از این 3 سازمان متصدی امر آموزش زبان فارسی به خارجیان بودند که پس از آسیب شناسی، در بنیاد سعدی ادغام شدند. در حال حاضر 400 دانشگاه در دنیا رشته های زبان و ادب فارسی یا ایران شناسی را تدریس می کنند و 33 استاد از ایران به دیگران کشورها اعزام کرده ایم.
وی در ادامه گفت: درحال حاضر با ارسال آثاری از ادبیات کلاسیک، ادبیات انقلاب و دفاع مقدس به دیگر کشورها به آشنایی آنها با زبان فارسی کمک می کنیم. از سوی دیگر دوره های بازآموزی و هم افزایی نیز در دیگر کشورها از سوی این بنیاد برگزار می شود.
زبان فارسی مرا انتخاب کرد
خاویر آرناندوس، دانشجوی دکترای زبان فارسی دانشگاه علامه طباطبایی نیز در این نشست با اشاره به چگونگی انتخاب زبان فارسی اظهار کرد : من در دانشگاه گرانادا فیزیک نظری می خواندم اما همیشه به شعر علاقه ویژه ای داشتم. روزی یکی از دوستانم شعری از مولانا را به زبان اسپانیایی خواند و بسیار زیبا بود. از این مسیر ابتدا با زبان عربی آشنا شدم و پس از آن فارسی آموختم.
وی افزود: زبان فارسی از بهترین زبان های دنیاست و من نبودم که آن را انتخاب کردم، بلکه زبان فارسی من را انتخاب کرد. امیدوارم در آینده بتوانم با ترجمه آثار فارسی به اسپانیایی هموطنانم را با این زبان و فرهنگ آشنا کنم.
آینده روشنی در انتظار زبان فارسی است
رافائل مائوریو پژوهشگر و شرق شناس ایتالیایی نیز در این نشست اظهار کرد: وقتی از ایتالیا به آموزش زبان فارسی نگاه می کنیم شروع آن به قرن نوزده باز می گردد و این امر عجیب نیست که زبان و تمدن های شرقی در ایتالیا آشنا باشد. من ابتدا با زبان عربی شروع کردم. سپس به فارسی علاقمند شدم و پانزده سال است که با این زبان ارتباط دارم.
این شرق شناس گفت: زبان فارسی یک دوره به دلیل مسائل سیاسی در بحران بود اما آینده روشنی برای زبان فارسی می بینم. شخصا هم حال حاضر ترجمه قانون مدنی ایران به زبان ایتالیایی را در دست انتشار دارم.