شنبه ۲۴ شهريور ۱۴۰۳ - 2024 September 14
در گفت‌و‌گو با صدای ایران

عباس زادگان: دوبلرهای پیشکسوت اجازه بروز و نمود به تازه‌کارها نمی دهند/علت وجود دوبلاژهای زیر زمینی

گوینده و دوبلر جوان کشورمان می گوید که افراد پیشکسوت شخص دیگری را در این حوزه نمی‌بینند و یا شاید نمی‌خواهند ببینند. به عبارتی میدانی به تازه‌کارها نمی‌دهند.
کد خبر: ۲۲۷۷۳۶
تاریخ انتشار: ۱۲ تير ۱۳۹۸ - ۲۱:۴۷

صدای ایران- رضا عباس زادگان گوینده، دوبلر و مجری‌های آینده‌دار کشورمان است که این روزها صدای وی بر روی ویدیئو‌های عاشقانه در شبکه‌های اجتماعی دست به دست می‌شود. صدایی دلنشین و امید بخش که هر شنونده‌ای را فورا درگیر خودش می‌کند.

البته صدای وی بر روی فیلم‌ها و کلیپ‌های نظامی منتشر شده از صدا و سیما کمی مار ا متعجب کرده بود که  خودش می‌گوید این قسمت از کار وی به دلیل انجام خدمت وظیفه سربازی در نیروهای مسلح بوده است و وی در حین خدمت سربازی نیز حرفه و علاقه خود را رها نکرده و در همین راستا حرکت کرده است.

آنچیزی که اکنون مشهود است علاقه فعالان شبکه‌های اجتماعی به صدای امید بخش و قرائت مطالب عاشقانه است که مخاطبان رضا عباس زادگان را بیش از پیش پیگیر و علاقه مند به اثرات جدید کرده است.

با رضا عباس زادگان به گفت‌وگو نشستیم تا از آنچه بر وی در این سالها و در این مسیر گویندگی و دوبلاژ گذشته را دوباره مرور کنیم.

صدای ایران: سلام جناب آقای عباس زادگان وقت بخیر و ممنون از اینکه دعوت ما را پذیرفتید.

عباس زادگان: سلام وقت شما هم بخیر و ممنون از محبت و لطف شما. به مخاطبان عزیزتان هم عرض سلام و درود دارم و در خدمت هستم.

صدای ایران: برای نخستین سوال از کی فهمدید که صدای خوبی دارید؟
 
عباس زادگان: من از ابتدا انصافا صدایم خوب بود اما فعالیت خود را از سال 91 با دوبله شروع کردم، با گویندگی ادامه دادم و با اجرا با اوج رساندم.

صدای ایران: وقتی از دوبله سخن گفته می‌شود خیلی از مردم شاید تصورشان این باشد که یک عده‌ای در منزل می‌نشینند و بر روی فیلم‌ها صداگذاری می‌کنند.

عباس زادگان: من ابتدا در آموزشگاه آموزش دیدم البته قبل از آموزش دیدن هم بنا به علاقه‌ای که داشتم در منزل می‌نشستم و دوبله می‌کردم اما دوبلری را بعد از اینکه به آموزشگاه رفتم و دوره‌های دوبری را گذراندم به صورت حرفه‌ای دنبال کردم که البته پس از تمام شدن دوره‌های دوبلاژ، فن بیان و گویندگی را نیز آموزش دیدم.

صدای ایران: پس مسیر سخت و طاقت فرسایی برای علاقه مندان به دوبلری وجود دارد.

عباس زادگان: بله البته اگر علاقه باشد همه چیز حل است. در این حوزه مشکلات فراوانی وجود دارد. یکی از مشکلات عدیده‌ای که در این حوزه این است که بعضی از افراد پیشکسوت شخص دیگری را در این حوزه نمی‌بینند و یا شاید نمی‌خواهند ببینند. به عبارتی میدانی به تازه‌کارها نمی‌دهند.

صدای ایران: یعنی در حوزه دوبلری با یک دایره بسته رو به رو هستیم؟

عباس‌زادگان: بله. البته الان فضای کاری کمی بهتر شده است و صدا و سیما هم هر از چند گاهی فراخوانی داده و در حوزه دوبلاژ از افراد تست می‌گیرد اما از بین چندهزار نفر فقط چند نفر انتخاب می‌شوند. بنابراین وارد شدن به حوزه دوبلاژ در سطح صدا و سیما سخت است. برای خصوصی کار کردن خیلی راحت‌تر خواهید بود.

صدای ایران: خود شما چگونه وارد وبلاژ شدید؟

عباس زادگان: من در سال 94 با فراخوان شبکه دو تحت عنوان مسابقه‌ جاده صدا در حوزه دوبلاژ شرکت کردم. آن زمان خیلی بیشتر از الان به دوبلاژ علاقه داشتم بنابراین از بین 6 هزار شرکت کننده 200 نفر انتخاب شدیم و باز هم از بین 200 نفر من هم جزو 20 نفر برتر به عناون شرکت کنندگان نهایی انتخاب شدم. این مسابقه داورهایی همچون استاد منوچهر والی‌زاده، فریبا رمضان‌پور، زنده یاد بهرام زند، مریم شیرزاد و منوچهر زنده دل حضور داشتند. البته من در مرحله نیمه نهایی حذف شدم و به فینال نرسیدم. بعد از آن دوبلاژ را خیلی دنبال نکردم.

صدای ایران: یعنی علاقه ندارید دیگر؟

عباس زادگان: چرا علاقه نداشته باشم؟ هنوز هم علاقه‌مندم و به زودی یک تیم دوبلاژ حرفه‌ای راه می اندازم و با دوبله فیلم حرفه‌ای تر وارد خواهیم شد.

صدای ایران: چه توصیه‌ای به علاقه‌مندان در عرصه صدا، گویندگی، دوبلاژ و اجرا دارید؟

عباس زادگان: قبل از هر چیزی استعداد خود را پیدا کنند که اصلا در زمینه دوبلاژ، گویندگی و اجرا استعداد دارند یا خیر؟ کلاس‌های آموزشی می تواند در یادگیری تکنیک‌ها و ترفندها موثر و مفید باشد اما کافی نیست! چرا که هر چیزی وابسته به توانایی خود فرد است به عبارتی افراد باید خودشان، خودشان را بالا بکشند. آن زمان که من در دوره‌های دوبلاژ به کلاس آموزشی می‌رفتم نزدیک به 40 نفر حضور داشتیم اما تنها فردی که از این تعداد هنوز این حرفه را ادامه داده و فعالیت دارد من هستم. البته گویندگی در زمینه‌های خبر، نریشن، اینفوگرافی، موشن‌گرافی و تیزر برای من خیلی جذاب‌تر شده اما دوبلاژ را هم دوست دارم.

صدای ایران: از شما بابت وقتی که در اختیارمان قرار دادید متشکرم.

عباس زادگان: مخلصم. موفق باشید.
نظر شما